# Dutch translations for noVNC package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket noVNC.
# Copyright (C) 2018 The noVNC authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Loek Janssen <loekjanssen@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Harold Horsman <haroldhorsman@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: ../app/ui.js:84
msgid ""
"Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely."
msgstr ""
"Het is niet aan te raden om zonder HTTPS te werken, crashes of andere "
"problemen zijn dan waarschijnlijk."

#: ../app/ui.js:413
msgid "Connecting..."
msgstr "Aan het verbinden…"

#: ../app/ui.js:420
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Bezig om verbinding te verbreken..."

#: ../app/ui.js:426
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opnieuw verbinding maken..."

#: ../app/ui.js:431
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: ../app/ui.js:1079
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server: "
msgstr "Verbinding maken met server is mislukt"

#: ../app/ui.js:1145
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Verbonden (versleuteld) met "

#: ../app/ui.js:1147
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Verbonden (onversleuteld) met "

#: ../app/ui.js:1170
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Er iets fout gelopen, verbinding werd verbroken"

#: ../app/ui.js:1173
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Verbinding maken met server is mislukt"

#: ../app/ui.js:1185
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: ../app/ui.js:1200
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Nieuwe verbinding is geweigerd met de volgende reden: "

#: ../app/ui.js:1203
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Nieuwe verbinding is geweigerd"

#: ../app/ui.js:1269
msgid "Credentials are required"
msgstr "Inloggegevens zijn nodig"

#: ../vnc.html:106
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC heeft een fout bemerkt:"

#: ../vnc.html:116
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Verberg/Toon de bedieningsbalk"

#: ../vnc.html:125
msgid "Drag"
msgstr "Sleep"

#: ../vnc.html:125
#, fuzzy
msgid "Move/Drag viewport"
msgstr "Verplaats/Versleep Kijkvenster"

#: ../vnc.html:131
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"

#: ../vnc.html:131
#, fuzzy
msgid "Show keyboard"
msgstr "Toon Toetsenbord"

#: ../vnc.html:136
msgid "Extra keys"
msgstr "Extra toetsen"

#: ../vnc.html:136
#, fuzzy
msgid "Show extra keys"
msgstr "Toon Extra Toetsen"

#: ../vnc.html:141
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../vnc.html:141
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Ctrl omschakelen"

#: ../vnc.html:144
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../vnc.html:144
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Alt omschakelen"

#: ../vnc.html:147
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Vensters omschakelen"

#: ../vnc.html:147
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: ../vnc.html:150
msgid "Send Tab"
msgstr "Tab Sturen"

#: ../vnc.html:150
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: ../vnc.html:153
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: ../vnc.html:153
msgid "Send Escape"
msgstr "Escape Sturen"

#: ../vnc.html:156
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

#: ../vnc.html:156
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del Sturen"

#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Uitschakelen/Herstarten"

#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Uitschakelen/Herstarten..."

#: ../vnc.html:169
msgid "Power"
msgstr "Systeem"

#: ../vnc.html:171
msgid "Shutdown"
msgstr "Uitschakelen"

#: ../vnc.html:172
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"

#: ../vnc.html:173
msgid "Reset"
msgstr "Resetten"

#: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"

#: ../vnc.html:186
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
msgstr "Edit de inhoud van het klembord in het tekstveld hieronder"

#: ../vnc.html:194
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig Scherm"

#: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: ../vnc.html:211
#, fuzzy
msgid "Shared mode"
msgstr "Gedeelde Modus"

#: ../vnc.html:218
#, fuzzy
msgid "View only"
msgstr "Alleen Kijken"

#: ../vnc.html:226
msgid "Clip to window"
msgstr "Randen buiten venster afsnijden"

#: ../vnc.html:231
msgid "Scaling mode:"
msgstr "Schaalmodus:"

#: ../vnc.html:233
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../vnc.html:234
#, fuzzy
msgid "Local scaling"
msgstr "Lokaal Schalen"

#: ../vnc.html:235
#, fuzzy
msgid "Remote resizing"
msgstr "Op Afstand Formaat Wijzigen"

#: ../vnc.html:240
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#: ../vnc.html:243
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"

#: ../vnc.html:247
msgid "Compression level:"
msgstr "Compressieniveau:"

#: ../vnc.html:252
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Repeater ID:"

#: ../vnc.html:256
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"

#: ../vnc.html:261
msgid "Encrypt"
msgstr "Versleutelen"

#: ../vnc.html:266
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../vnc.html:270
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: ../vnc.html:274
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: ../vnc.html:283
#, fuzzy
msgid "Automatic reconnect"
msgstr "Automatisch Opnieuw Verbinden"

#: ../vnc.html:288
#, fuzzy
msgid "Reconnect delay (ms):"
msgstr "Vertraging voor Opnieuw Verbinden (ms):"

#: ../vnc.html:295
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Geef stip weer indien geen cursor"

#: ../vnc.html:302
msgid "Logging:"
msgstr "Logmeldingen:"

#: ../vnc.html:311
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"

#: ../vnc.html:319
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"

#: ../vnc.html:342
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: ../vnc.html:351
msgid "Server identity"
msgstr "Serveridentiteit"

#: ../vnc.html:354
msgid "The server has provided the following identifying information:"
msgstr "De server geeft de volgende identificerende informatie:"

#: ../vnc.html:357
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Vingerafdruk:"

#: ../vnc.html:361
msgid ""
"Please verify that the information is correct and press \"Approve\". "
"Otherwise press \"Reject\"."
msgstr ""
"Verifieer dat de informatie is correct en druk “OK”. Druk anders op "
"“Afwijzen”."

#: ../vnc.html:366
msgid "Approve"
msgstr "OK"

#: ../vnc.html:367
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"

#: ../vnc.html:375
msgid "Credentials"
msgstr "Inloggegevens"

#: ../vnc.html:379
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../vnc.html:383
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

# Translated by Harold Horsman
#: ../vnc.html:387
msgid "Send credentials"
msgstr "Stuur inloggegevens"

#: ../vnc.html:396
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#~ msgid "Must set host"
#~ msgstr "Host moeten worden ingesteld"

#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "Wachtwoord is vereist"

#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "kijkvenster slepen"

#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "Actieve Muisknop"

#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "Geen muisknop"

#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "Linker muisknop"

#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "Middelste muisknop"

#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "Rechter muisknop"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"

#~ msgid "Send Password"
#~ msgstr "Verzend Wachtwoord:"

#~ msgid "Disconnect timeout"
#~ msgstr "Timeout tijdens verbreken van verbinding"

#~ msgid "Local Downscaling"
#~ msgstr "Lokaal Neerschalen"

#~ msgid "Local Cursor"
#~ msgstr "Lokale Cursor"

#~ msgid "Canvas not supported."
#~ msgstr "Canvas wordt niet ondersteund."

#~ msgid ""
#~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in "
#~ "fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "''Clipping mode' ingeschakeld, omdat schuifbalken in volledige-scherm-"
#~ "modus in IE niet worden ondersteund"
